Archæology

The assorted finds of Artefact Publishing

May 14, 2008

I am a convert

Since I first learned anything about web statistics (that is, statistics relating to website usage), I have treated them as tainted goods, and — perhaps as a consequence — been forced to generate and interpret them as part of work since 2001. This has only increased my loathing, not so much of web stats, as of those who have any unalloyed appreciation of them.

However, I have finally seen them in their true glory. logstalgia presents Apache log files as a game of Pong — which can be run against live server logs. This is sheer genius (a request that returns a 404 passes through, rather than bouncing off the bat); the only thing that it lacks is sound.

Posted by jamie at 17:09+12:00 | Permalink

January 19, 2008

The next after

I now have a copy of Oupnek’hat, the work I mentioned in a previous entry. It is far more wonderfully strange than I had anticipated, with its mixture of Persian, Latin and Greek, with of course Sanskrit filtered through Persian.

Here are a couple of samples from the introduction (the only part I have yet transcribed), to give a taste of it.

Latinus sermo, quemadmodum persicus, arabicus, herbraicus, phrasium inversionem admittit, quandoque cum solâ verborum differentiâ. Sic doctus Maraccius Alcorani textum orbi litterario explanavit, versione latinâ rudi sed arabicum sermonem pressiùs referente: sic versiones biblicæ interlineares, et ipsa interdum Vulgata, textum hebraicum fideliter expressum exhibent.

De multis, inquit Strabo (1.o sæculo), scriptoribus Alexandri ævi suffultus, cum Græcis (Brachmanas) sentire, ut quòd mundus sit ortus (genitus φθαρτὸς), et sphæricus; et quòd administrator et conditor (factor) Deus, universum eum pervadat (διαπεφοίτηκεν); universarum rerum primordia diversa esse, mundi (fabricationis mundi κοσμοποιΐας) autem aquam; et præter quatuor elementa, quintam (Akasch) quamdam naturam (φύσιν) esse, ex quâ cælum astraque constent, terram in media sitam universi: de semine, de animâ, aliisque compluribus similia eos dicere; texere etiam fabulas quasdam, quemadmodùm Plato, de immortalitate (incorruptibilitate, ἀφθαρσίας) animæ, et de judiciis, quæ apud inferos fiunt, et alia hujusmodi non pauca. Ac de Brachmanibus quidem hactenùs.

I really must find out more about when the macron came into use, to replace the circumflex and grave for marking vowel length in Latin.

I also want to find out what the character unrecognised Greek character is. I’ve only seen it so far in two contexts: unrecognised Greek character and unrecognised Greek word (both definite articles). It only occurs when these articles are used within running Latin text, as part of a single word. Omicron, upsilon, and omega are used in this context, so it might be an alpha or eta, or a combination, except that no option seems (in my limited understanding) to make grammatical sense in all the cases I've come across. Very odd!

Posted by jamie at 12:18+13:00 | Permalink

July 27, 2007

id est...

Aurélia’s Oratorio is beautiful.

Oupnek’hat, id est, Secretum tegendum : opus ipsa in India rarissimum, continens antiquam et arcanam, seu theologicam et philosophicam, doctrinam, è quatuor sacris Indorum libris, Rak Beid, Djedjr Beid, Sam Beid, Athrban Beid, excerptam : ad verbum, e Persico idiomate, Samskreticis vocabulis intermixto, in Latinum conversum : dissertationibus et annotationibus, difficiliora explanantibus, illustratum / studio et opera Anquetil Duperron is a translation into Latin, with bits in Greek, of a Persian translation of the Sanskrit Upanishads, in two volumes, published in 1801 and 1802. I want to make my own, physical edition of this (in a single copy). (Actually, I would like to include the Sanskrit and the Persian.)

Shortly after conceiving that notion, it became apparent that it is not easy to find copies of this work. After that, I learned that Canterbury University Library has a copy. Shortly after that, I learnt that their copy is missing. After that, I thought that a simple Sanskrit and English version of eleven of the Upanishads would be a pleasing thing to make. I await the next after.

For further reading, see Introduction to the Upanishads. First Translation of the Upanishads.

Posted by jamie at 17:06+12:00 | Permalink

July 12, 2007

Inappropriate response

When Australia played New Zealand a couple of weeks ago at rugby, before the kickoff there was the singing of the national anthems and then the All Blacks performed the haka. And then some singer or other led the crowd in a few rounds of Waltzing Matilda. And right there I was annoyed.

I don’t have any objection to the song, nor to people singing it at a rugby match. What I object to is the category error of having this singing be an official (time was specifically set aside for it) part of the pre-match ritual. The rationale, I am assuming, is that the All Blacks get to do a haka, so the Australians should get to do something too. And that would be entirely reasonable, and in fact occurs when, for example, New Zealand play Samoa. But this was not the Australian team responding to the New Zealand team — indeed, the Australian team just stood around waiting for everything to get underway.

My point is that the haka is performed by the team, and any response should be delivered by the other team. If they don’t have any ritual to perform themselves, they should just not make a response. Leave the crowd to do whatever the crowd does, but don’t privilege it by giving it the place and role of the haka.

Posted by jamie at 18:24+12:00 | Permalink

June 22, 2007

On not switching to WordPress

I have just finished trying, for the second or third time, to switch to WordPress for running this blog. I got less far this time, with the latest version, than I did however many months ago I last tried. This time it failed on the import of entries from the current system — and it failed in that most wonderful way, by prompting me to save a file called admin.php (which was empty). Yes, that’s exactly what I like to see from a system which talks about a five-minute install.

Apparently, from what one person has said on the support forum, it’s a memory issue — and the import page does mention that if one gets an out of memory error, one should try something-or-other. But I didn’t get an out of memory error, I got a PHP page to download. I can understand not having ideal behaviour for a problem that one is unaware of, but for something that has been encountered and anticipated? That’s just shoddy.

So, once again, I’m not changing anything.

Posted by jamie at 19:06+12:00 | Comments (0) | Permalink

Search

Recent Entries

Recent Comments

Archives

Links

Syndicate this site (XML)

Powered by Movable Type